Vertalingen


taalcombinaties

Vertalen, dat kan toch iedereen? Nope, vertalen is namelijk veel meer dan de omzetting van woordjes van de ene taal in de andere. Daarom is de term ‘hertalen’ een accuratere omschrijving van mijn ambacht. Telkens analyseer ik eerst de brontekst: welk taalregister geniet de voorkeur? Wie is het doelpubliek? Wat wil je met je tekst kenbaar maken? Welke boodschap draagt de tekst uit?

Op die manier kan ik je tekst, brochure, nieuwsbrief, persbericht, website … omzetten in een geheel dat vlot en aangenaam leest, met een coherente stijl en woordkeuze. Lange, onduidelijke zinsconstructies hak ik aan mootjes. Ik herschrijf ze in de doeltaal, en als je dat wenst, maak ik ze hapklaar voor het publiek dat jij voor ogen hebt. Een fatsoenlijke hertaling, dat is een vertaling waar je de brontekst niet meer doorheen ziet.

Mijn brontalen zijn het Engels, het Spaans en het Frans. Mijn doeltaal is het Nederlands. Toch kan ik je ook helpen in de andere richting, of voor andere taalcombinaties. Daarvoor werk ik samen met een kleine kern van native speakers die hun moedertaal tot in de puntjes beheersen.

Zeer gespecialiseerde juridische, technische of medische documenten zijn niet mijn corebusiness. Maar ook hier hetzelfde verhaal: als je dat wilt, schakel ik een collega in voor wie ik de hand in het vuur steek.

Contact


Ik sta je graag te woord.

  • Oudewee 68 – 9031 Gent (Drongen)

  • contact@piet-demeulemeester.be

  • 09 231 04 87 of 0477 52 22 15

    Uw naam (verplicht)

    Uw email (verplicht)

    Onderwerp

    Uw bericht

    © 2015 Piet De Meulemeester • © Artwork Mónica Villaroel Celsi • Site ontwerp VOORTBEELD.be